XS.UZ
В нашей стране прошли поминальные мероприятия в память о Первом Президенте Узбекистана Его Превосходительству Шавкату Мирзиёеву, Президенту Республики Узбекистан О мерах по коренному совершенствованию процедур реализации имущества при исполнении судебных актов и актов иных органов О дальнейшем совершенствовании деятельности фонда Президента Республики Узбекистан «Истеъдод» по повышению квалификации перспективных молодых педагогических и О мерах по дальнейшему расширению участия отраслей и сфер экономики в повышении качества подготовки специалистов с Стартап: хорошую идею не положишь в ящик Президент Узбекистана принял министра национальной обороны Турции Проекты законов рассмотрели вместе Врачи и пациенты — в едином информационном пространстве Визит делегации Турции Нуреттин Джаникли: «Сотрудничество наших стран продолжается на новом этапе» Ответственны перед избирателями Крепкий и надежный резерв Через горы и пустыни Налоги: экзамен на гражданскую сознательность Исключить беззаботность, соблюдать осторожность Решая сразу несколько задач Калейдоскоп вернисажей Союз молодежи: простор для действий креативной смены Формализм и равнодушие недопустимы Диалог как важный инструмент законотворчества Заявление по завершении рабочего визита миссии МВФ в Узбекистан К приему интуристов примеряется Тянь-Шань Тойтепа станет «умным городом» Счастливая семерка Не ждите чуда, если в семье не принято чтение книг Для отечественных автомобилей отечественные шины Переход на современную систему сельского хозяйства — веление времени Искренние поздравления Рейтинг доверия подтвердил высокий авторитет
  • 19 Май 2017

Традиции науки перевода

Перевод художественных произведений является важным фактором сближения народов и взаимного обогащения культур, а в нынешний век глобализации он приобретает все большую актуальность в плане представления наших достижений на международной арене.

Переводоведение, или наука о переводе, в Узбекистане имеет давнюю традицию. И сегодня узбекская классика активно переводится на другие языки, также издаются переводы лучших произведений мировой литературы. Эта работа способствует расширению кругозора у молодежи, усилению духовно-нравственного воспитания и чувства верности национальным ценностям.

Каково значение перевода в привитии студентам не только любви к чтению, но и интереса к литературоведческой науке — вопрос из актуальных. На него пытались ответить участники республиканской научно-практической конференции на тему «Научная дискуссия: проблемы, решения и достижения», прошедшей в Национальном университете Узбекистана имени Мирзо Улугбека. Известные ученые и молодые соискатели, преподаватели и магистранты обсуждали задачи совершенствования качества научно-исследовательской работы, повышения ее результативности. При этом теория и практика перевода рассматривались как отдельные направления лингвистической науки.  

Говоря о развитии узбекской школы перевода, отмечалось, что огромный вклад в это дело внес один из ее основателей — заслуженный деятель науки  Гайбулла Саломов. По инициативе ученого впервые на факультете журналистики была открыта кафедра теории перевода. Показанный на мероприятии видеоролик рассказал о его плодотворной педагогической и научной деятельности в стенах университета. 

 

М. ИСАМИТДИНОВА.

 

 

Популярное