XS.UZ
Президент Узбекистана принял заместителя Премьер-министра Турции Участникам спортивных игр «Баркамол авлод» О внесении изменения в Указ Президента Республики Узбекистан от 5 января 2006 года № уп-3706 «О О мерах по созданию дополнительных благоприятных условий для дальнейшего развития надомного труда Йилдырым Тугрул Тюркеш: Мы заинтересованы в укреплении сотрудничества между нашими странами Новый этап партнерства Праздник молодости и спорта Об открытии десятого пленарного заседания Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан Ни грамма сырья на экспорт Депутаты обсуждают исполнение Госбюджета Следующий шаг: в лицей или колледж Рейды выявляют правонарушения Почитание старших — потребность души Мушоира в сквере Машраба Книга нас объединяет В ожидании звонкого лета После завтрака — экскурсия После завтрака — экскурсия Повсюду и для всех Отоларингология передовых технологий Президент Узбекистана принял министра иностранных дел и международного сотрудничества ОАЭ О мерах по дальнейшему совершенствованию государственной политики в сфере занятости и коренному повышению эффективности деятельности органов по О мерах по дальнейшему совершенствованию системы хранения, исследования и пропаганды древних письменных источников  Встреча в Министерстве иностранных дел Об открытии десятого пленарного заседания Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан В целях укрепления независимости судов Оградить и защитить  The Washington Times: Узбекистан — край религиозной толерантности Пламя спортивных игр — в Джизаке Гости из солнечной Грузии
  • 19 May 2017

Традиции науки перевода

Перевод художественных произведений является важным фактором сближения народов и взаимного обогащения культур, а в нынешний век глобализации он приобретает все большую актуальность в плане представления наших достижений на международной арене.

Переводоведение, или наука о переводе, в Узбекистане имеет давнюю традицию. И сегодня узбекская классика активно переводится на другие языки, также издаются переводы лучших произведений мировой литературы. Эта работа способствует расширению кругозора у молодежи, усилению духовно-нравственного воспитания и чувства верности национальным ценностям.

Каково значение перевода в привитии студентам не только любви к чтению, но и интереса к литературоведческой науке — вопрос из актуальных. На него пытались ответить участники республиканской научно-практической конференции на тему «Научная дискуссия: проблемы, решения и достижения», прошедшей в Национальном университете Узбекистана имени Мирзо Улугбека. Известные ученые и молодые соискатели, преподаватели и магистранты обсуждали задачи совершенствования качества научно-исследовательской работы, повышения ее результативности. При этом теория и практика перевода рассматривались как отдельные направления лингвистической науки.  

Говоря о развитии узбекской школы перевода, отмечалось, что огромный вклад в это дело внес один из ее основателей — заслуженный деятель науки  Гайбулла Саломов. По инициативе ученого впервые на факультете журналистики была открыта кафедра теории перевода. Показанный на мероприятии видеоролик рассказал о его плодотворной педагогической и научной деятельности в стенах университета. 

 

М. ИСАМИТДИНОВА.

 

 

Популярное